Being such a crowded culture used to living together in tight quarters, the Chinese comfort zone of personal space is much tighter than those of Westerners. There’s almost no concept of personal privacy, especially same-gender privacy. The concept of lining up, or queuing, is not known to most Chinese. Frequently, a Chinese person will walk to the front of a crowd to ask for what they want. No one will complain. People will push in large crowds and do not mind being crowded, or bumped. Chinese people are used to being crowded in stores, buses, elevators, etc.
The Chinese are not comfortable with physical contact, so refrain from any back-slapping or arm-touching. They will be uncomfortable with your touches, hugs, back slaps or other types of contact. Once you are familiar with a Chinese person, they may feel very comfortable to take your hand or arm when guiding you along the street or talking to you. The exception is with close same-sex friends: You might see women walking arm-in-arm or holding hands or a guy with his arm draped around his buddy.
|Hands & Pointing|
Never point with your index finger. The Chinese point at objects with an open hand instead of the index finger. Beckoning to someone is done with a palm facing down and move your fingers in a scratching motion. Never use your index finger to beckon anyone. Snapping fingers is considered very rude.
In China, people are more aware of the fact that the public ground is dirty and unhealthy. One of the reasons for this is because spitting is a common hygienic habit amongst traditional Chinese people. Most Chinese remove their shoes before entering their home and would request you do the same. Consequently, it is easy to understand that shoes are considered dirty. Therefore, never put your feet up on a desk or a chair and never cross your leg so as to have the bottom of your foot toward a person.
Blowing one’s nose in a handkerchief and returning it to one’s pocket is considered vulgar by the Chinese. It is common for Chinese to spit and blow their nose (without a handkerchief) on a public street. This is not considered rude in traditional China. In the modernized cities, there are public awareness efforts to stop these habits.
Chinese may suck air in quickly and loudly through lips and teeth to express distress or surprise at a proposed request. Attempt to change your request to allow them to save face.
|Meeting & greeting|
These days, there’s plenty of exposure to the ways of the West (via pirated DVDs mostly) and most people will be ready for a handshake from a laowai. They might even be proactive in offering one first. But it’s best to avoid hugs, especially different-gender hugs.
Chinese introductions can be friendly and relaxed or very formal, even austere. Chinese may not smile when introduced, as they are taught to not show emotions openly. When you are introduced to a Chinese group, they may greet you with applause to show appreciation and respect for your presence with them. Applaud back.
A common greeting is ni hao ma? (nee HOW ma), which means, “How are you?”. You can simply say ni hao which means “Hello”
|Business Cards exchange|
Business cards in China are referred to as “Name Cards” (pinyin: “ming pian” and phonetically “min pen”). Exchanging cards is a ritual, always done with both hands accepting any name card given, study it, look at it, cherish it, then IF you have a name card, return the ritual by using both hands to present your card (Chinese side face up toward them), and while they look at your card, continuing cherishing the name card you received.
The Chinese show great respect for the wisdom and experience of its seniors. The senior people present will initiate the greetings. Greet the oldest, most senior person before any others. Paying attention to and making an effort to communicate with the senior members of the group will be greatly appreciated. In group introductions, line up according to seniority with the senior people at the head of the line.
Use family names and appropriate titles until specifically invited by your Chinese host or colleagues to use their given names. You are unlikely to be on a first-name basis with your Chinese counterparts until your relationship is established. Do not try to become too friendly too soon, and do not insist that your Chinese counterparts address you by your given name. The Western pattern of quick informality should be resisted.
Address a person using his or her family name only, such as Ms. Chen or Mr. Wong. The Chinese family name comes first and is usually one syllable. Westernized Chinese might reverse their names when visiting and sending correspondence abroad. Therefore, it is always a good idea to ask a native speaker which name is the family name. Chinese may call close friends and family members by their given names. “Yao Ming”so he’d be addressed as Mr. Yao. But these days, many Chinese — especially younger ones and those in tourism — have adopted an English name to make life easier for everyone.
For business purposes, it is traditionally acceptable to call a Chinese person by the surname, together with a title, such as “Director Wang” or “Chairman Li.” Avoid using someone’s given name unless you have known him or her for a long period of time. Formality is a sign of respect, and it is advisable to clarify how you will address someone very early in a relationship, generally during your first meeting.
You cannot tell women’s names from men’s names. Chinese women continue using their maiden names even after marriage, but may indicate marital status by using Madam, Mrs., Taitai or Furen with their maiden name. “Mrs. Wang” may be married to “Mr. Li.” Chinese will often address foreign women by using “Miss” plus their first name. “Mrs. Sarah Jones” might be addressed as “Miss Sarah.”
|Western Style names|
Some Chinese use their names in Western order (family name last) on business cards. Those who frequently work with foreigners may take a Western-style given name-for example, David Li. My personal favorite at Starbucks in Shanghai – I order my coffee and pay my money to a guy with a name tag of “Satan”, and pickup my coffee from the barista name “God”.
Among themselves, Chinese may call you “lao wai” (“foreign devil” or “barbarian”) or perhaps “mei guo lao”(“Yankee”). If you happen to notice this, don’t take it personally. While these terms for foreigners are condescending, they are applied to foreigners generally and reflect China’s traditional view of itself as the “Middle Kingdom,” or center of the world. So, again, if you are referred to as “lao wai” you are not being insulted. It’s a good-humored nickname for foreigners, particularly for westerners; and has become an unconscious way to address foreigners in China.